
文/潘彩霞 2022年3月28日,人民文学出版社迎来了71岁的生日。在这场特别的直播活动中,95岁的元老文洁若现身。她两颊红润,思维清晰,谈吐间充满智慧,令人惊叹。观众纷纷赞叹:译界大咖!这句话不无道理。文洁若的翻译生涯足足有70年,她是中国翻译日文小说最多的翻译家之一。而她与萧乾历时四年合作翻译的《尤利西斯》,一经问世便轰动一时,足以证明她在翻译界的地位。
展开剩余66%有了萧乾这个导师,文洁若的翻译事业蒸蒸日上。她的翻译效率惊人,语言风格更加洒脱流畅,名家们也纷纷称赞她所处理过的稿件。夫妻二人齐心协力,翻译的工作也进入了一个新的阶段。然而,政治风云再度袭来,萧乾的脸上再也没有笑容。在听到许多家庭因此破碎后,他感到恐慌。文洁若始终站在他身旁,她不断鼓励他:我永远不会离开你,孩子们也不会抛弃你,总有一天,你会重新成为大家引以为傲的父亲。 然而,那段岁月异常艰难。文洁若承担了家中的重担:她不仅要照顾母亲和患病的三姐,还要抚养三个孩子。她拼命工作,每天都要在厨房里工作到凌晨。1969年,他们一家被下放到湖北咸宁。年近六旬的萧乾被当作劳动力使用。为了保护他,文洁若不再是那个温和腼腆的女人,她敢于和排长争执,为了丈夫,她挑着50公斤重的泥,替他值夜班,还为他做小灶。萧乾回忆起那段时光时,深情地说:在我心里,她简直就是个超人。 **无尽的翻译,永远的爱** 多年的艰难岁月过去后,文洁若的翻译事业如日中天,她翻译了川端康成等日本作家的大量作品。同时,她也帮助萧乾完成了《未带地图的旅人》等著作。1990年配资实盘,萧乾和文洁若开始了他们最为艰巨的翻译任务——詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》。这本书以其晦涩难懂而闻名,年近80的萧乾最初拒绝了,但63岁的文洁若决定挑战自己,最终她成功地说服了萧乾一起翻译这部作品。 四年后,《尤利西斯》的全译本终于完成。出版后的这部书成为了文坛的盛事,许多人称这是一场翻译的奇迹。萧乾与文洁若将这段岁月称为他们人生中最为愉快的日子,而《尤利西斯》也成了他们彼此间最生动的爱情诗。 1999年,萧乾去世。在他给文洁若的最后一封信里,他写道:洁若,感谢你,让我在1954年找到了一个家,幸福稳定的家。与你在一起,我常常觉得自己不配。你如此纯洁、忠诚,而我却是个浪子。
发布于:天津市富牛平台提示:文章来自网络,不代表本站观点。